Folclor

 
Cleja - satul cântecelor


"Nu există alt sat ca şi Cleja în bazinul Carpatic, şi nici chiar în întreaga Europă, unde cercetătorii (ca Incze János Petrás, Pál Péter Domokos, Zoltán Kallós, Péter Halász, István Pávai, Gergely Csoma, András Seres, Ferenc Pozsony etc.) să fi cules în continuu un material folcloric atât de amplu şi de important începând de la mijlocul secolului al XIX-lea şi până în zilele noastre." (Ferenc Pozsony: Ceangăii din Moldova)

Mikor Gergely legény volt...

Mikor Gergely legény volt, jaj, micsa szép legény volt,
Édes Gergelyem, kedves Gergelyem.

Jaj, micsa szép legény volt, csipkefából botja volt,
Édes Gergelyem, kedves Gergelyem.

Mikor Gergely legény volt, ő nekem szeretőm volt,
Édes Gergelyem, kedves Gergelyem.

Gergely sültült e pincébe, én táncoltam e gerlicsbe,
Édes Gergelyem, kedves Gergelyem.

Gergely fújta, én táncoltam, jaj, de szépen járogattam,
Édes Gergelyem, kedves Gergelyem.

Papucskáim kopogtak, pántlikáim zurrogtak,
Édes Gergelyem, kedves Gergelyem.

Kurtán köttem katrincámat, Gergely szidta Máriámat,
Édes Gergelyem, kedves Gergelyem.

Gergely szeretőm vala, selyem kendőm es vala,
Édes Gergelyem, kedves Gergelyem.



(Foto: Ádám Gyula)

Sziép e rúzsabokor...

Sziép e rúzsabokor...
Sziép züőd e levele,

Sziép csipkés ez ága,

Legszebb e virágja.

Sziép vagy te küs leány,
Sziép e ruha ríttad,

De mi legeslegszebb,

Azt magadba rejted.

De mi legeslegszebb,
Azt magadba rejted,

Azt magadba rejted,

Te gyönyörű lelked.

 

 

Le az úton, le, le, le...

Le az úton, le, le, le,
szeretőm elejibe.

Engem vesz az ölibe,
másnak nez a szemibe.

Ne nézz engem, ne kacagj,
mert a szívem megszakad.

Reám nézél, kacagál,
tőlem nélkül maradál.

Le az úton, s még vissza,
s a gyűrűmet add vissza.

Ha te vissza nem adod,
kitépem a hajadot.

A klézsei híd alatt,
nyárson sütik a halat.

Papirosba takarják,
s a legénynek úgy adják.


(Cântece din Cleja culese de etnograful Kallós Zoltán şi publicate în volumul
"Új guzsalyam mellett", Bucureşti,1973)
Stratul cel mai adânc al culturii spirituale populare maghiare apare şi la Cleja. În ultima perioadă, în cultura populară au fost preluate şi unele elemente româneşti, care însă nu fac parte din folclorul autentic românesc, ci sunt producţii noi. Ceea ce s-a publicat în limba română despre folclorul din Cleja sunt traduceri de folclor maghiar cules în acest sat, traduceri făcute de autori. În schimb, au fost culese şi publicate câteva volume cu sute de cântece, balade şi povestiri în limba maghiară din Cleja.
Săbăoani:
"Dzset az anyád megfogott"
" Când ne-a prins maică-ta..."

Eccer jártam hozzátok,
Nem ult hond az anyátok,
Mindzseszek sze láttak bend,
Sukalusztunk tűszelend,

Hozzátok jártam nyárba,
Szeretkeztünk pajtába.
Tudod mit paciltam ott,
Dzset az anyád megfogott

Anyádtul én dorsa fiélek
Nem felejtem el, míg iélek:
Adzsig ütte hátomot
El törte a bordámot.

Ha még eccer elmedzsek,
Tudd meg, nípnek elveszlek,
Tudd meg Nica: nem adnak,
Tülled nélkül maradnak.

Nica-pica kapica,
Legínyt a gond taszísza,
Ha akarsz te szeretni,
Mennek hozzád ellopni.

 


Acest "csángú ínek" a fost scris de poetul popular Mitică Lăcătuşu din Săbăoani după un cântec din folclorul local, şi a apărut în volumele de poezii Csángú országba.