Emlikek
(Varianta originală
scrisă de poet)
Nyári
östékben vártalak
pataknál,
mikar Szûz Márinek húsztak
tenplomnál,
mintha csillagok is vártak
huld körül,
mindig ilyen emlikeknek
sziv örül.
Sokcor
vártalak a táncnál,
érkezel,
mind az Isten a jó lelket,
zenével.
Kivántalak tiszta szivbül
érkezve,
te kigyújtad boldogságot
szivembe.
Vártalak
már nogyon sokcor
fonúba,
úgy hogy nem várt senki tiged
faluba,
sokcor szomorúnd mulattam,
nem jöttél,
elmúltak rég a szép nyárak,
hóz a tél.
Most
már te vársz ingem, drága
virágszál,
minden öste leskelûdve
kapunál,
öledbe egy kis gyermekkel
angyalom,
melyiket a nogy világirt
nem adom. |
Amintiri
(Traducerea pe românește
făcută
de noi)
În
serile de vară te-așteptam
la
pârâu,
când
se trăgeau clopotele
la
biserică,
așa
cum și stelele-așteptau
pe
lângă lună,
mereu
când mi-amintesc
inima
mi se umple de bucurie.
De
multe ori te așteptam la horă
ca
să apari,
cum
Dumnezeu așteapt-un suflet bun
cu
cântări.
Te
doream cu inima curată
când
veneai,
tu
aprindeai fericirea
în
inima mea.
Adeseori
te așteptam
la
șezătoare
așa
cum nu te mai aștepta
nimeni
din sat,
deseori
mă întristam,
că
nu veneai,
soarele
din suflet apunea,
și
iarna venea.
Acum
tu m-aștepți pe mine
scumpa
mea floare,
În
fiecare seară la poartă
mă
cauți cu privirea
ținând
în brațe-un copilaș,
iubita
mea,
și
pentru nimic în lume
nu
l-aș da.
|